Vozes Guardadas pelo Tempo: expedição Austríaca que registrou as primeiras vozes da língua Tupi Guarani no Brasil
Awa, Kunhá e Mitangué. Você sabe de onde vêm essas palavras e seus significados? Elas fazem parte da língua Tupi Guarani, uma das mais importantes e faladas no Brasil e na América do Sul, que significam “homem”, “mulher” e “criança”. Esses primeiros registros sonoros da língua foram realizados em 1901 durante uma expedição pioneira da Academia de Ciências da Áustria.
Naquele ano, a instituição empreendeu uma viagem pelo mundo com o objetivo de registrar vozes humanas e músicas de diferentes povos e línguas em um grande arquivo chamado Phonogrammarchiv. Entre os locais visitados pela equipe estava o Brasil, onde tiveram a oportunidade de realizar o primeiro registro sonoro em faixas com adjetivos, substantivos, verbos e trechos de cantos religiosos.
O chefe da expedição em questão, era o botânico austríaco Richard Wettstein, que levou os indígenas guaranis Joaquim Bento, nascido em São João Batista do Rio Verde, e Samuel Américo dos Santos, nascido em Rio Preto, ambos da terra indígena do bananal de Peruíbe, até a cidade de São Paulo para que fossem feitas as gravações em discos de metal da importante língua falada.
![](https://justica.sp.gov.br/wp-content/uploads/2024/05/Tupi-Guarani-Samuel-e-familia.jpeg)
Infelizmente, os negativos originais dessas gravações foram perdidos durante a Segunda Guerra Mundial (1939-1945). No entanto, nas décadas seguintes, pesquisadores europeus conseguiram resgatar o valioso arquivo a partir de cópias em discos de cera. Em 1999, a Academia de Ciências da Áustria digitalizou todo o acervo e publicou em dois CDs intitulado The First Expeditions 1901 to Croatia, Brazil, and the lsle of Lesbos, preservando esse importante patrimônio histórico e cultural.
Recentemente, o acesso a esses registros históricos foi concedido ao Governo do Estado de São Paulo por pesquisadores na cidade de Vienna, na Áustria, por meio de um convite feito à Secretaria da Justiça e Cidadania e à Coordenadoria de Políticas para os Povos Indígenas (CPPI), onde realiza uma missão na Europa voltada às questões dos povos indígenas paulistas. Nesse contexto, o Departamento de Antropologia da Universidade Masaryk, na República Tcheca, desempenhou um papel fundamental, realizando a articulação e a localização desse importante registro.
Desde 1° de maio, o projeto de pesquisa intitulado “Diálogos simétricos: educação, culturas e territorialidades”, participa de uma série de agendas, com palestras, seminários, visitas técnicas e reuniões na República Tcheca (Brno), na Áustria (Viena) e na Itália (Perúgia). Os encontros continuam até o 8 de maio.
A agenda foi aprovada pela Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo – FAPESP e integra o Programa de Pesquisa em Educação Básica – PROEDUCA/SEDUC. O Coordenador da CPPI, Cristiano Kiririndju foi convidado por universidades europeias, por sugestão de pesquisadores e bolsistas incluídos nessa ação educacional.
É importante destacar que o indígena Tupi Guarani Samuel Américo, um dos participantes das gravações de 1901, é bisavô de Cristiano, que hoje é uma das principais vozes dos povos originários no Estado de São Paulo.
![](https://justica.sp.gov.br/wp-content/uploads/2024/05/Cristiano-Kiririndju.jpeg)
“Estamos muito contentes em ter esses registros históricos nas mãos. Eu já sabia da existência desses áudios, mas poder finalmente ouvi-los é algo emocionante. Saber que a voz do meu bisavô, Samuel Américo, está preservada nesse importante acervo, é muito significativo. Isso reforça a relevância desses registros para a preservação da língua Tupi Guarani e da cultura dos povos indígenas de São Paulo”, finalizou Cristiano.
Recentemente, a Embaixada do Brasil na Áustria se dispôs a adquirir o material e doar à Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) e à ONG Kamuri. Esse episódio é um marco na preservação da diversidade linguística brasileira, mostrando a importância de investir em iniciativas que registrem e protejam as línguas dos nossos povos originários, garantindo que as vozes do passado continuem ecoando.